View Full Version : Translation Of Billu Barber Songs
palacerani
Jan-07-09, 04:09 PM
MARJAANI – Sukhwinder Singh, Sunidhi Chauhan
Theek hai theek theek sab kuch theek hai
Everything is fine, everything is just right
Paas hai sab kuch rab nazdeek hai
You have everything when God is with you
Oho Oho
Oho Oho
Hey Rab ke hazur mein kasmein bhi kha li
We kept the promises we made to God
Duniya ki auni pauni rasmein nibha li
We followed the rules of the world
Oho Oho
Oho Oho
Phir bhi na maane koi to dafa kar
If people still have a problem, avoid them
Maane jo maane na maane to bhala kar
If they accept, fine, if not it's ok too
Duniya na maane khasma nu khaye
If the world doesn't care, dont sweat it
Khasma nu khaye marjaani
They can go to hell
Haaye Marjaani marjaani
The hell with them
Marjaani marjaani
Marjaani marjaani
Oye khasma nu khaaye marjaani
They can go to hell
[Marjaani marjaani
Marjaani marjaani
Oye khasma nu khaye marjaani] - 2
Haye khayal bhi jaane kya kya
So many thoughts
Sochata rehta hai ga uff
Keep circling in my head
Ki nochta rehta hai ga
And gnawing at me
Hey Tu mud ke dekha na kar
Don’t look back now
Jo sar mein soch aayegi
If you get thoughts in your head
To paun mein moch aayegi
You’ll get cramps in your feet
Uth uth ke raathon mein dard yeh paala hai
I've nursed this pain through many sleepless nights
Andhi jawani mein dard ek chaalA hai
It’s like an open wound pricking my youth
Dil tera na rogi baliye
Your heart is not sick, love
Dil tera na jogi baliye
Your heart is not a saint either, love
Dil tera sansari hai ga
It's human
Lage dil ko beimaani
It can feel betrayed
[Marjaani marjaani
The hell with them
Marjaani marjaani
Marjaani marjaani
Oye kashmanu khaye marjaani ]2
They can go to hell
Haan chalo ab door yahan se
Let’s go somewhere far away
Paahadon se bhi aage who
Beyond the mountains
Jahan par subah jaage
Where dawn awakens
Ho bade sab kehte hain yeh
Elders always say
Chuno acche humsaaye
Choose the right life partner
Samajh ke jo samjhaye
One who is understanding and wise
Ro ro ke raathon mein ankhein bhi khali ki
I cried my heart out till my eyes were empty
Likh likh ke taarikhen diwarein kaali ki
I wrote dates on the door till they ran black
chup kar chup chup kar baliye
Calm down love, hush now!
Bhaag le chup chup kar baliye
Run away quietly, love
Duniya se bhage duniya mein
Run away from the world, into the world
Duniya ko hui hairaani
So the world gets confused
[Marjaani marjaani
The hell with them
Marjaani marjaani
Marjaani marjaani
Oye khasma nu khaye mar jaani]2
They can go to hell
Theek hai theek theek sab kuch theek hai
Everything is fine, everything is just right
Paas hai sab kuch rab nazdeek hai
You have everything when God is with you
Oho Oho
Oho Oho
Hey Rab ke hazur mein kasmein bhi kha li
We kept the promises we made to God
Duniya ki auni pauni rasmein nibha li
We followed the rules of the world
Oho Oho
Oho Oho
Phir bhi na maane koi to dafa kar
If people still have a problem, avoid them
Maane jo maane na maane to bhala kar
If they accept, fine, if not it's ok too
Duniya na maane khasma nu khaye
If the world doesn't care, dont sweat it
Khasma nu khaye marjaani
They can go to hell
Haaye Marjaani marjaani
The hell with them
Marjaani marjaani
Marjaani marjaani
Oye khasma nu khaaye marjaani
They can go to hell
[Marjaani marjaani
Marjaani marjaani
Marjaani marjaani
Oye khasma nu khaye marjaani] - 2
palacerani
Jan-07-09, 04:16 PM
LOVE MERA HIT HIT - Neeraj Sridhar, Tulsi Kumar
Dekha tujhe dekha maine hua main toh crazy
I took one look at you and went crazy
Tauba meri tauba meri kudi hai tu sexy
Oooh my girl is so sexy
Aaja meri baahon mein tu aaja baby love me
Come into my arms, come baby, love me
Aa-aa aa-aa-aa…aa
Mujhe tu zaraa si haan is dil mein entry de de
Give me entry into your heart
Chhupa le yun mujhko na rahe koi exit
Hide me so there's no exit
Hai love mera hit hit soniye
My love for you is the greatest, darling
Toh phir kaisi khit-pit soniye
So why do you crib-crib, darling
Tu baby badi fit fit, soniye
Oh baby you're the very best, darling
Na kar aisi khit-pit, khit-pit
So don’t ever crib-crib, crib-crib
Take me high
You gonna please me
There aint never ever gonna be another girl like me boy
You gotta show me
Just how much you wanna take me out, I don’t wanna hide
Take me high
Ek bas tu hi meri pehli pehli arzoo hai
You're my first desire
Tu hi meri aakhri tamanna
And my ultimate wish
Naam bas tera mere dil pe likha hai
Your name is written in my heart
Meri aankhon mein basa hai tera sapna
Your dreams reside in my eyes
Ek bas tu hi meri pehli pehli arzoo hai
You're my first desire
Tu hi meri aakhri tamanna
And my ultimate wish
Naam bas tera mere dil pe likha hai
Your name is written in my heart
Meri aankhon mein basa hai tera sapna
Your dreams reside in my eyes
Ghumana nazar mein
Don’t just see me
Magar tu dil mein jagah de
But give me a place in your heart
Tu jaane bahane
You may know excuses
Love koi jaane na limit
But love knows no limit
[Hai love mera hit hit soniye
My love for you is the greatest, darling
Toh phir kaisi khit-pit soniye
So why do you crib-crib, darling
Tu baby badi fit fit, soniye
Oh baby you're the very best, darling
Na kar aisi khit-pit, khit-pit
So don’t ever crib-crib, crib-crib] - 2
Dekha tujhe dekha maine hua main toh crazy
I took one look at you and went crazy
Tauba meri tauba meri kudi hai tu sexy
Oooh my girl is so sexy
Dekha tujhe dekha maine hua main toh crazy
I took one look at you and went crazy
Tauba meri tauba meri kudi hai tu sexy
Oooh my girl is so sexy
Aaja meri baahon mein tu aaja baby love me
Come into my arms, come baby, love me
Hey boy if you wanna get to know me come here
Hey boy lemme tell you what you really wanna hear
Hey boy this way I'm gonna show you how its done
Hey boy it's about time I wanna have some fun
[Jaanoon mein toh jaanoon teri baatein mithi mithi
Your words drip with sweetness
Par karoon kaise karoon main bharosa
But how can I trust them?
Badi muskil hai yeh, darta yeh dil hai yeh
I’m so confused and my heart is afraid
Ho na jaaye kahin koi dokha
Of being deceived] - 2
Hai Dhoka toh khaale
Deal with deception if it happens
Kabhi to aazmaale
But at least give it a shot
Jo maine tha kehna
Whatever I had to say
Keh diya bas Thats it!
I've said, now that’s it
Hai love mera hit hit soniye
My love for you is the greatest, darling
Toh phir kaisi khit-pit soniye
So why do you crib-crib, darling
Tu baby badi fit fit, soniye
Oh baby you're the very best, darling
Na kar aisi khit-pit, khit-pit
So don’t ever crib-crib, crib-crib
Dekha tujhe dekha maine hua main toh crazy
I took one look at you and went crazy
Tauba meri tauba meri kudi hai tu sexy
Oooh my girl is so sexy
Aaja meri baahon mein tu aaja baby love me
Come into my arms, come baby, love me
Aa-aa aa-aa-aa…aa
Mujhe tu zaraa si haan is dil mein entry de de
Give me entry into your heart
Chhupa le yun mujhko na rahe koi exit
Hide me so there's no exit
Hai love mera hit hit soniye
My love for you is the greatest, darling
Toh phir kaisi khit-pit soniye
So why do you crib-crib, darling
Tu baby badi fit fit, soniye
Oh baby you're the very best, darling
Na kar aisi khit-pit, khit-pit
So don’t ever crib-crib, crib-crib
palacerani
Jan-07-09, 04:22 PM
YOU GET ME ROCKING AND REELING - Neeraj Sridhar
I’m a make you love me baby
Don’t be so curious
Nothing mysterious
Its only love that’s moving all around us
Love is so glorious
Love is so marvelous
It’s got so fine since the day it found us
Love is so glorious
Love is so glorious
Meri khwabon mein rehti hai
You're in my dreams
Meri neendon mein jagti hai
You're there in my sleep
Main tera naam jab bhi loon
Whenever I say your name
Saansein mehek jaati hain
My breath gets perfumed
You Get Me Rockin & Reeling
You are so wonderful a feeling
Ishq mein tere dil rab se juda hai
Your love takes me closer to God
Maine duniya bhulai hai
I've forgotten the world
Husn pe tere dil itna fida hai
I’m so crazy about you
Maine hasti mitaai hai
I've obliterated myself
Khudaya khair
God have mercy!
Don’t be so curious
Nothing mysterious
Its only love that’s moving all around us
Love is so glorious
Love is so marvelous
It’s got so fine since the day it fine us
Love is glorious
Love is glorious
Mein agar chup rahoon
When I'm silent
Tujhko hi to sunoon
I only hear you
Mein agar kuch kahoon
When I say something
Woh teri ho sada
It’s in your voice
Main jahan ab jaoon
Wherever I go
Tujhko hi sang paaoon
I find you with me
Chahoon ke na chahoon
Whether I want to or not
Dikhe tu har jagah
I see you everywhere
Meri saanson mein ghulti hai
You mingle with my breath
Mere lamhon mein palti hai
You're part of my every moment
Kabhi uljhi kabhi suljhi
Simple or deep…
Yaadon mein tu milti hai
You're there in all my thoughts
You Get Me Rockin & Reeling
You are so wonderful a feeling
Ishq mein tere dil rab se juda hai
Your love takes me closer to God
Maine duniya bhulai hai
I've forgotten the world
Husn pe tere dil itna fida hai
I’m so crazy about you
Maine hasti mitaai hai
I've obliterated myself
Khudaya khair
God have mercy!
Mujhe jab tu jahan milti hai
Whenever you're with me
Baahon mein meri khilti hai
You come alive in my arms
I wanna hold you tight and never wanna let go
Dil tere hi sadke jaaye
My heart is completely yours
Mit jaye fana ho jaye
To be sacrificed, destroyed for your sake
I’m never giving up on you I want you to know
Lehar jaisi machalti hai
You sway like the waves
Kinare se sambhalti hai
You're steadier than any shore
Lage shabnam ke katron si
You're like a dewdrop
Phoolon pe tu chalti hai
That glistens on flowers
She Gets Me Rockin & Reeling
She is so wonderful a feeling
Ishq mein tere dil rab se juda hai
Your love takes me closer to God
Maine duniya bhulai hai
I've forgotten the world
Husn pe tere dil itna fida hai
I’m so crazy about you
Maine hasti mitaai hai
I've obliterated myself
Khudaya khair
God have mercy!
palacerani
Jan-07-09, 04:27 PM
AE AA O - KK, Rana Mazumdar, Suraj
Burn ‘em up like the sun
Make them burn, make them run
No control in their hands
Burning fire he's a man
Aage chaloon main sada
I'm always ahead
Yehi hai meri ada
That’s my style
Don’t wanna be looking behind
Manzil ki raahon mein hoon
I'm on the road to my destination
Sabki nigahon mein hoon
I'm the cynosure of all eyes
I'm on the move all the time
Main jaoon jidhar bhi
Wherever I go
Yeh ambar, yeh dharti
The heavens, the earth
Kahe mujhe pukaar ke
Call out to me and say…
Ae aa o, walk along
Ae aa o, come along
Ae aa o, sing along
C’mon together we’re rocking the city now
Ae aa o, come along
Ae aa o, walk along
Ae aa o, sing along
C’mon together we’re rocking the city now
[He's ablaze, on fire
He's gonna take you higher] – 2
Yeh pal awaara
This capricious moment
Hai ab toh hamara
Is ours now
Kab aaye dobara
When will it come again
Oh we don’t know
Iske khazaane se
From its treasures
Sapne chura ne ka
To steal a few dreams
Apna iraada hai
Is our intention
Here we go
Main jaoon jidhar bhi
Wherever I go
Yeh ambar, yeh dharti
The heavens, the earth
Kahe mujhe pukaar ke
Call out to me and say…
[Ae aa o, walk along
Ae aa o, come along
Ae aa o, sing along
C’mon together we’re rocking the city now] - 2
– 2
Lab pe taraane hain
[B]With a song on our lips
Dil mein udaane hain
And hope in our hearts
Naye fasaane hain
And new stories to tell
Let us go
Josh-e-javaani hai
We’re young, we’re passionate
Mauje ravaani hain
We’re ready for action
Baaki beimaani hai
A little fickle maybe
Let us go
Main jaoon jidhar bhi
Wherever I go
Yeh ambar, yeh dharti
The heavens, the earth
Kahe mujhe pukaar ke
Call out to me and say…
[Ae aa o, walk along
Ae aa o, come along
Ae aa o, sing along
C’mon together we’re rocking the city now] – 2
palacerani
Jan-07-09, 04:35 PM
KHUDAYA KHAIR - Soham Chakrabarthy, Akruti Kakkar, Monali
Raaton raat tara koi
At night if a star...
Chand ya sitara koi
Or the moon...
Gire to utha lena
Should fall, pick it up
[O suniyon re
Listen….
Tara chamkila hoga
The star will sparkle
Chand Sharmila hoga
The moon will be bashful
Nath mein laga lena
Wear it as a nose ring] - 2
Zara si sanwari hai who
She's a little dusky
Zara si Banwari hai who
She's a little naive
woh surme ki tarah meri
like kohl….
Aankhon mein hi rehti hai
She lives in my eyes
Subah ke khawab se udaai hai
She's like a morning dream
Palkon ke neeche chupaai hai
She hides in my eyes
Mano na mano tum
You may not believe it but…
Sote sote khawabon mein bhi khawab dikhati hai
She weaves dreams in my dreams
Mano na mano tum
You may not believe it but…
Pari hai woh pari ki kahaniyaan sunati hai
She's a fairy and she tells me stories of fairyland
[Khudaya kair
God have mercy!] - 4
Raaton raat tara koi
At night if a star...
Chand ya sitara koi
Or the moon...
Gire to utha lena
Should fall, pick it up
[O suniyon re
Listen….
Tara chamkila hoga
The star will sparkle
Chand Sharmila hoga
The moon will be bashful
Nath mein laga lena
Wear it as a nose ring
Tu hawa main zameen
You're the wind, I’m the earth
Tu jahan main vaheen
I’m there, where you are
Jab ude mujhe leke kyon udti nahin
When you fly why don’t you take me with you
Tu ghata main zameen
You're the cloud, I’m the earth
Tu kahin main kahin
You're there and I'm here
Kyon kabhi mujhe le ke barasti nahi
Why don’t you take me along when you shower down
Zara si sanwari hai who
He's a little dusky
Zara si Banwari hai who
He's a little naive
woh surme ki tarah meri
like kohl….
Aankhon mein hi rehti hai
He lives in my eyes
Subah ke khawab se udaai hai
She's like a morning dream
Palkon ke neeche chupaai hai
She hides in my eyes
Mano na mano tum
You may not believe it but…
Sote sote khawabon mein bhi khawab dikhati hai
She weaves dreams in my dreams
Mano na mano tum
You may not believe it but…
Pari hai woh pari ki kahaniyaan sunati hai
She's a fairy and she tells me stories of fairyland
[Khudaya kair
God have mercy!] - 4
Jab daant mein ungli dabaaye
When she bites her finger in worry
Ya ungli pe lat liptaaye
Or twines her hair with her fingers
Badal yeh nichadta jaaye
The clouds wring their hands
Hoo hoo
Kuch kar ke woh baat ko taale
When he ignores a matter
Jab maathe pe woh bal dale
Or frowns in frustration
Ambar yeh sukadta jaaye
The heavens shrink
Ho oo hooo
Woh jab nakhoon kutarti hai
When she cuts her nails (when some part of her decreases)
To chanda ghatne lagta hai
The moon decreases too
Woh paani par kadam rakhe
When she steps on water
Sagar bhi hat jaata hai
Even the sea parts for her
Subah ke khawab se udaai hai
She's like a morning dream
Palkon ke neeche chupaai hai
She hides in my eyes
Mano na mano tum
You may not believe it but…
Sote sote khawabon mein bhi khawab dikhati hai
She weaves dreams in my dreams
Mano na mano tum
You may not believe it but…
Pari hai woh pari ki kahaniyaan sunati hai
She's a fairy and she tells me stories of fairyland
[Khudaya khair
God have mercy!] - 8
palacerani
Jan-07-09, 04:40 PM
JAOON KAHAN - Rahat Fateh Ali Khan
[Kab se usko dhondta hoon
I've been searching for so long
Bheegi palkon se yahan
Eyes brimming with tears
Ab na jaane woh kahan hai
Who knows where it is
Tha jo mera Ashiyan
What I thought of as my home] - 2
Rabba mere mujhko bataa
Tell me God
Haaye di mujhe kyon yeh sazaa
Why are you punishing me this way?
Ab saare bandhan tod ke
Breaking all ties
Yaadon ko tanha chhod ke
Leaving behind my memories
Main gham se rishta jod ke jaoon kahan
Embracing sorrow, where do I go from here?
[Ek chhota sa jahan tha
My world was small
Chand khushiyon se bhara
Filled with a few happy moments
Usko mujhse cheen kar hai
By snatching it all away from me
Mil gaya tujhko bhi kya]
What did you get out of it?] - 2
Ab hai fakat sirf jaan
Now only my life is left
Kar dun mein woh bhi ataa
I can give that up too
[Ab saare bandhan tod ke
Breaking all ties
Yaadon ko tanha chhod ke
Leaving behind my memories
Main gham se rishta jod ke jaoon kahan
Embracing sorrow, where do I go from here?] - 2
[Waqt ke kitne nishaan hai
Time has left its imprints
Zarre zarre mein yahan
On everything here
Doston ke saath ke pal
Moments spent with friends
Kuch haseen Kuch ghamzada
Some happy, some sad] - 2
Sab hua ab to fanaa
Everything is destroyed now
Bas raha baaki dhuan
Gone up in smoke
Ab saare bandhan tod ke
Breaking all ties
Yaadon ko tanha chhod ke
Leaving behind my memories
Main gham se rishta jod ke jaoon kahan
Embracing sorrow, where do I go from here?
[Kab se usko dhondta hoon
I've been searching for so long
Bheegi palkon se yahan
Eyes brimming with tears
Ab na jaane woh kahan hai
Who knows where it is
Tha jo mera Ashiyan
What I thought of as my home] - 2
Rabba mere mujhko bataa
Tell me God
Haaye di mujhe kyon yeh sazaa
Why are you punishing me this way?
Ab saare bandhan tod ke
Breaking all ties
Yaadon ko tanha chhod ke
Leaving behind my memories
Main gham se rishta jod ke jaoon kahan
Embracing sorrow, where do I go from here?
palacerani
Jan-07-09, 04:41 PM
This was a bit tricky since it is mostly a dialect of Hindi. Ujj and I worked on this together.
I have added some explanations at the end of the song.
A hajjaam is one who trims hair and shaves or trims mustache and beard.
BILLU BHAYANKAR (Billu the Great) - Ajay Jhingaran, Raghuveer, Kalpana
Arre poocho naahi mooche taraase talvaari
Arre don’t even ask how sharp my mustache is
Mooche hi toh dekh ke Kaurav ki fauj haari
This mustache was what scared the whole Kaurav* army away (a very infamous army in the epic Mahabharata)
Billu the Great
Billu bhayankar hamre Billu bhayankar
Billu the Great, our Billu the Great] - 2
Billu ko laage na kaanta na kankar
Billu feels neither thorns nor stones
Billu the Great
Billu bhayankar hamre Billu bhayankar
Billu the Great, our Billu the Great] - 2
Billu hamaar jaise ustre ki dhaar
Our Billu is like a beard shaver's knife (sharp)
Jaise saabun ki jhaag
Like a soap’s lather
Jaise lotion khushboodaar
Like a scented lotion
There's no better haircutter than Billu
Saari duniya mein aisa kono naam naahi re
There’s no one more famous] - 2
Billu ki panti jaise cycle ki ghanti
Billu’s stick is like a bicycle bell (used like the bell to warn people to move out of his way)
Panti ki sandal jaise cycle ka handle
The curved part is like a bicycle handlebar
Billu ki panti jaise cycle ki ghanti
Billu’s stick is like a bicycle bell
Billu ki panti jaise cycle ki ghan-ghan-ti
Majra maar Billu pedal toh maar babua Billu hamaar
Oh Billu put your leg to the pedal
Oh jara pedal toh maar
C’mon put your leg to the pedal
There's no better haircutter than Billu
Saari duniya mein aisa kono naam naahi re
There’s no one more famous] - 2
Billu rasile more bachpan ke beli re
Billu is a very dear childhood friend of mine
Billu aise seedhe nikare jaise jalebi re
Billu is as straight as Jalebi**(not as simple/ordinary as we thought)
Billu rasile more….jiyo raja
My dear friend Billu….long life to you!
Billu rasile more bachpan ke beli re
Billu is a very dear childhood friend of mine
Billu aise seedhe nikare jaise jalebi re
Billu is as straight as Jalebi**(not as simple/ordinary as we thought)
[Sahir Khan ki moochva aisi banai de
Give Sahir Khan such a good shave/cut
Billu ko abki Filmfare dilai de] – 2
That you, Billu get the Filmfare award for it
Oh Billu ki mooch pe nimbu latkai de
We’ll hang from your mustache like lemons*** (we’ll add our luck to yours)
Arre humko latak jai hai naarangi ban kar
Why lemons, we’ll hang like oranges (oranges being bigger than lemons, even more luck)
Billu the Great
Billu bhayankar hamre Billu bhayankar
Billu the Great, our Billu the Great] - 2
Billu hamaar laala Billu hamaar
Our sweet Billu
Billu hamaar dadu Billu hamaar
Our dear Billu
Oye budbudaa ki saan saan aisi saandaar
He's the pride of our village
– 2
Eehaan aaike kaala teeka lagvai lo
Come here, let me put a black dot**** on you (to ward off any evil)
Billu hamaar pandu Billu hamaar
Our dear Billu
Oye budbudaa ki saan saan aisi saandaar
He's the pride of our village
Kabhi daayen palat-ta Billu
Sometimes he turns left
Kabhi baayen palat-ta Billu
Sometimes he turns right
Kabhi ghuma deta hai mundi ka lattoo Billu Billu
Sometimes he turns his head around
There's no better barber than Billu
Saari duniya mein aisa kono naam naahi re
There’s no one more famous] – 3
Hoye sasura band karaay ee dhapol sank
Oye all you people, stop all this noise!
Tumhari aise ke taisa sab dhapak dhapak lag hajjaam hajjaam kar hat!
What are you all yelling hajjam hajjam for!
Band kar I nautanki…haiiiin
Stop all this drama!
Are mooh ka dekh raha be
What are you staring at my face for?
Kisi raja maharaja ka raju raju kehke bulauge ka?
Would you call a king by any ordinary name?
Yeh Billua ko Hajjaam naahi
Don’t call this Billu a hajjaam (one who cuts hair, shaves beards)
Barber keh kar bulaao
Call him a Barber
Barber aur voh bhi ijjat se
And that too with respect
Billu Barber, samjhe ke naahi!
Billu Barber, understand?
Na dain kheenke panhaiiya ek sasura maar de pataak se
Otherwise you’ll get a tight slap across your face
[Arre roshan kiya hai ma-baapu ka naam
Arre he’s brought such fame to his parents’ name
Billu ko kehna naahi koi hajjaam] – 2
Don’t anyone call him Billu hajjaam
Aji kangi wahi karte hain bade karigar
He’s no ordinary haircutter, he's the best
Billu ko bulaao bhaiyya Billu barber
So call him Billu Barber
Billu hamaar, Billu hamaar
Our very own Billu
Billu ko bulaao bhaiyya Billu barber
Call him Billu Barber
[B]* - The Kauravas were the bad guys in the Indian epic Mahabharata.
** - Jalebi is an Indian sweet which is made up of 2-3 rounds. Here when they say he's as straight as a Jalebi they mean the opposite - that he's as layered as a Jalebi and not as simple or ordinary as they thought he was, since he knows Sahir Khan).
*** - Lemons are strung outside a home to bring good luck to the home. Here they say they'll hang like lemons from his mustache to indicate that they'll add their luck to his. And why just lemons, they'll bring luck as big as oranges. What they actually mean is that they want to be associated with him, be a part of his fame, get close to Sahir Khan through him).
**** - A black dot on the forehead or any place on the face is put to ward off any evil eye or harm to that person.
This is my favourite from the album, I like the one by Abhijeet a little more though. Thanks a lot Uma!
omgitzlinaa
Jan-07-09, 08:57 PM
thank you very much, palacerani, for all the translation of billu barber songs! =)
badkhangirl
Jan-07-09, 08:58 PM
Thank you very much palacerani, great work! :D
Thanx Uma as always.:kiss:
SRKFanatic
Jan-07-09, 09:22 PM
You rock Umaji. :D
palacerani
Jan-07-09, 09:30 PM
Thanx guys. :aww:
maryah
Jan-07-09, 09:33 PM
Thanks Uma! (that makes 3. :D)
Bonita_SRKFAN
Jan-07-09, 10:10 PM
thanks a lot for the translation
all the songs are great
hugsss
River_Panthera
Jan-07-09, 10:15 PM
Thanks a lot! That helped heaps!
SRK_Super_Fanatic
Jan-07-09, 10:26 PM
Yayy Uma :yourock:
I was wondering about that "Dil Tera Sansaari Haiga" in Marjaani...lol I thought maybe it's something deep and philosophical and spiritual all of a sudden like, "Your heart is not ill, your heart is not a saint/ascetic either. Your heart is attached to worldly matters (as in, it has not achieved enlightenment). That's why it feels cheated/hurt. :rofl: Wow totally overthinking it lolllll
Nice work Uma! Sometimes it's easy to understand the words literally but it's hard to actually make sense out of it :)
PrettY_WoMaN
Jan-07-09, 10:26 PM
Thankyou so much, Uma! :yourock:
pokeye
Jan-07-09, 10:31 PM
Hey Tu mud ke dekha na kar
Don’t look back now
Jo sar mein soch aayegi
If you get thoughts in your head
To paun mein moch aayegi
You’ll get cramps in your feet (You won't be able to act)
What crappy lyrics. :haha: Crappy in a good way. :D
Phir bhi na maane koi to dafa kar
If people still have a problem, avoid them
Maane jo maane na maane to bhala kar
If they accept, fine, if not it's ok too
Duniya na maane khasma nu khaye
If the world doesn't care, dont sweat it
Khasma nu khaye marjaani
They can go to hell
:thumbsup:
toju96
Jan-07-09, 10:45 PM
Thanks a million Uma! :yourock:
I really like the part of Maarjani that Sam has quoted. :D
palacerani
Jan-07-09, 10:48 PM
What crappy lyrics. :haha: Crappy in a good way. :D
Actually it makes sense as in - Dont look back. If you think too much you'll never be able to move forward. But a funny way of putting it. :)
Thanks Uma! (that makes 3. :D)
3 more to go. :haha:
pokeye
Jan-07-09, 10:54 PM
Actually it makes sense as in - Dont look back. If you think too much you'll never be able to move forward. But a funny way of putting it. :)
LoL yea. But it could also be a joke like your brains are in your knees (meaning you are dumb) :haha:
palacerani
Jan-07-09, 10:59 PM
LoL yea. But it could also be a joke like your brains are in your knees (meaning you are dumb) :haha:
We have to ask Gulzar to clarify. :D
SRK_Super_Fanatic
Jan-07-09, 10:59 PM
^ That's what I thought at first. :rofl: Like he's some kind of chauvanist saying, "Don't use your pretty little head too much, darling" :D
andrea
Jan-07-09, 11:03 PM
thats what i was waiting for. thank you so much.
Shereen
Jan-07-09, 11:04 PM
Great, I love all the lyrics.
I dont like english mixes, but here dont know why, I lovee them.
Thanks:aww:
pokeye
Jan-07-09, 11:04 PM
There is actually a colloquial saying in Bengali like don't think too much your knees will ache. LoL
Given that Gulzar was married to Rakhee, not impossible for him to know about the Bengali saying :D
klouvios
Jan-07-09, 11:30 PM
Thank you soooooooooooooooo much palacerani :aww:
UMA IS THE GREATEST :bow: :bow: :bow:
ujjwala
Jan-08-09, 01:50 AM
Thanks Uma. Aap To Best Ho Matlab Bilkul Best Ho Ji
pokeye
Jan-08-09, 02:11 AM
Am looking forward to the Billu Bhayankar lyrics
i cant figure what it says about Sahir Khan ka moochwa lol
ujjwala
Jan-08-09, 02:13 AM
Heee heee in the song there is so much stress on Moonchhwa but I have not seen one pic where Sahir or Billu have a moonchh.
pokeye
Jan-08-09, 02:18 AM
yea that's what I was thinking.
But you never know, having seen the CD contents, they could well be talking of a poster of RNBDJ or Paheli :D
ujjwala
Jan-08-09, 02:20 AM
Yeah thats my guess too.
Maryam
Jan-08-09, 06:54 AM
Thanx Uma :D :D You ROCK :yipee: .....
Neeran
Jan-08-09, 07:07 AM
Thank you so much Uma ji. God bless you...:aww:
A million thanks Uma! :thankyou: Now, we can enjoy them to the fullest. :yourock:
Thanks a lot, Uma, I was waiting for this.
Gruß,
Sema
SRK_Super_Fanatic
Jan-08-09, 02:30 PM
Heee heee in the song there is so much stress on Moonchhwa but I have not seen one pic where Sahir or Billu have a moonchh.Maybe Billu makes a good moochhwa for the guy who's singing Lol (The guy who sounds like Asrani)
Haha Poki, yeah Sahir Khan ha moochhwa..they're probably referring to Paheli cuz Rab Ne was too recent (and that would be like publicity again for it lol) Also Paheli is by Red Chillies...so :shrug:
Kiran01
Jan-08-09, 03:09 PM
Thanks a lot for the translation Uma !
len777
Jan-08-09, 06:02 PM
Thanks for translation Uma
palacerani
Jan-10-09, 05:14 PM
Trans of Billu Bhayankar has been posted with added explanations at the end of the song. :)
maryah
Jan-10-09, 05:25 PM
Thanks Uma! Must have really been a hard one!
Billu ki panti jaise cycle ki ghanti
Billu’s panti is like a bicycle bell
Panti ki sandal jaise cycle ka handle
The panti’s sandals are like a cycle’s handle
Billu ki panti jaise cycle ki ghanti
Billu’s panti is like a bicycle bell
But in this part.. what does "panti" mean??? :D
palacerani
Jan-10-09, 06:15 PM
Thanks Uma! Must have really been a hard one!
But in this part.. what does "panti" mean??? :D
Sorry I forgot to add that that's the part Ujj and I don't get. :haha:. When we do we'll add it.
Bonita_SRKFAN
Jan-10-09, 09:24 PM
I love the part of the Marjaani song that was quoted by Pokeye
thanks a ton for all the wonderful translations of the songs palacerani...you rock
SRK_Super_Fanatic
Jan-10-09, 09:39 PM
Uma, maybe it's a folk-ish word for "wife"...like "joru"? :hmm: :huh: LOL I was like..uhh wth is "Bunty". Is it "Panty"?..I keep hearing "Bunty". lol
OHHHH! Maybe Bunty is Lara's name (nickname)? lol
maryah
Jan-10-09, 10:02 PM
This is a wild thought, but could he possibly be saying some variation of 'patni' ?? That means wife, doesn't it? Or not?
palacerani
Jan-10-09, 10:27 PM
This is a wild thought, but could he possibly be saying some variation of 'patni' ?? That means wife, doesn't it? Or not?
Hmmm....his wife is like a bell? She'd belt him if he said that. :D
I was like..uhh wth is "Bunty". Is it "Panty"?..I keep hearing "Bunty". lol
OHHHH! Maybe Bunty is Lara's name (nickname)? lol
I hear banti sometimes and panti sometimes. Don't know which is right. I googled for panti and I'm getting Victoria's Secret. :haha:
Thanks for the translations Uma. I love Billu Bhayankar even more now.
SRK_Super_Fanatic
Jan-10-09, 10:49 PM
Hmmm....his wife is like a bell? She'd belt him if he said that. :D
I hear banti sometimes and panti sometimes. Don't know which is right. I googled for panti and I'm getting Victoria's Secret. :haha: Lol I tried googling a bunch of stuff in translations and all..nowhere do I get anything close to Bunty or Panti. lol
LOL I only hear a funny "Bonty" the first time and then "Bunty" every time lol
Haha maybe it's like...his wife Bunty his like his cycle's bell. She tring-trings all the time....Bunty's sandals are like the cycle's handle. Meaning, her she uses her sandals (to beat him up) all the time? :rofl:
palacerani
Jan-10-09, 10:54 PM
Lol I tried googling a bunch of stuff in translations and all..nowhere do I get anything close to Bunty or Panti. lol
LOL I only hear a funny "Bonty" the first time and then "Bunty" every time lol
Haha maybe it's like...his wife Bunty his like his cycle's bell. She tring-trings all the time....Bunty's sandals are like the cycle's handle. Meaning, her she uses her sandals (to beat him up) all the time? :rofl:
Bonty is just his accented way of saying it. He says Ghonti too the 1st time. :haha:
You and Mary could be right about the wife part. But I'll wait till we know more. I wish they had given the entire lyrics in the booklet.
ujjwala
Jan-10-09, 10:55 PM
The problem is that it is even more difficult to get the word because they are not speaking normal Hindi here. They using the village language like "Eehaan" for "Yahan" meaning "Here". So its makes it more difficult to understand.
SRK_Super_Fanatic
Jan-10-09, 10:56 PM
Bonty is just his accented way of saying it. He says Ghonti too the 1st time. :haha:
:haha: Yeah that guy is the most hilarious singer ever :D
pokeye
Jan-10-09, 11:02 PM
could Bunty be his son?
SRK_Super_Fanatic
Jan-10-09, 11:04 PM
^ but it says, "Billu ki Bunty"...and uh Bunty wears sandals? loll
pokeye
Jan-10-09, 11:06 PM
lol i was thinking about that part ever since I heard the song.. i even mentioned that line in my review
"cycle ki ghanti" haha that made me think it could be about some kid LoL
palacerani
Jan-10-09, 11:10 PM
Has anyone got Gulzar's number? I could ask him what he meant. :D
SRK_Super_Fanatic
Jan-10-09, 11:10 PM
lol me too...I've been coming up with all kinds of theories but the Lara one makes the most sense to me :haha:
Also about the moochwa part. I think I said it wrong...like they're not saying, make it like Sahir Khan's (Paheli) moochwa..but rather, make Sahir Khan's moochwa like this (like mine) and this will get you this year's Filmfare. :hmm: lol
klouvios
Jan-13-09, 11:43 AM
Thank you very much palacerani and ujjwala for the translation of Billu Bhayankar. You did a great job, and thanks for the explanations too.
I loved this song from the little I heard in the promo, when I heard the full song I liked it even more and now reading the translation I can say this is my favorite of all the album
It's very funny, his mustached scared an army:rofl:
Billu will get a filmfare award for the shave to Sahir. This is too good:clap2:
palacerani
Jan-13-09, 11:56 AM
You won't believe waht happened. Last night I was thinking of that stupid 'panti' in the translation, the part I didn't translate. I went to sleep and the whole night those 2 lines of the song were in my head. I dreamed of it, of that scene in the booklet. :D
I woke up this morning and I knew what panti was! :haha: At least I'm 90% sure I'm right. What a revelation.
I think Panti is his stick. It's like a bicycle bell in the sense that you use a bell to move poeple out of your way. He uses his stick the same way. Ujj and I thought of the stick initially but we couldn't see the resemblance to a bell physically or sound wise. So we left it. But now I'm thinking the reference is to its use like a bell. I've added the trans to the song.
I wish I'd dreamed of SRK instead. :( :D
klouvios
Jan-13-09, 01:07 PM
Thank you ji for your hard work, even when you are asleep :blowkiss::haha:
I wish you tonight to dream of our boy:)
Great revelation Uma! Hope you dream of SRK tonight as reward for all your hard work. :clap2:
palacerani
Jan-13-09, 04:36 PM
Great revelation Uma! Hope you dream of SRK tonight as reward for all your hard work. :clap2:
Awww thank you ji. :haha:
rukhsarbb
Feb-09-09, 03:38 PM
Thanks Uma! Just reading the Marjaani translation and I did not realize they were saying "go to hell" so many times!!! ROTFL!!! it totally made me laught because I had no idea what Khasma nu khaaye meant and SRK was saying that he likes that line. Now I know why LOL!!
palacerani
Feb-09-09, 04:09 PM
Thanks Uma! Just reading the Marjaani translation and I did not realize they were saying "go to hell" so many times!!! ROTFL!!! it totally made me laught because I had no idea what Khasma nu khaaye meant and SRK was saying that he likes that line. Now I know why LOL!!
He even told that watch ad guy, who asked what Marjaani meant, that it meant something nice and he should say it to a girl. :haha:
perte61
Feb-18-09, 12:38 PM
thanks , palacerani, for all the translation of billu barber songs
i love srk & debeka song it so rock
gr8 work sis
vBulletin® v3.8.1, Copyright ©2000-2013, Jelsoft Enterprises Ltd.